◇ アメリカには、合併でどんどん社名が長くなっていく企業がたくさんある。たとえば大手証券会社の『メリルリンチ』。あちらでの正式社名は、Merrill Lynch, Pierce, Fenner & Smith Inc. ◆ 英語(に限らないが)をカタカナ表記したときの「・」(中黒)の使用法は難しい。「Merrill, Lynch」は「メリルリンチ」にするわけにはいかないだろうが、「,」=「・」という決まりはないので、「Merrill Lynch」の場合に「メリルリンチ」と書くか「メリル・リンチ」と書くかは、そのひと次第というほかないだろう。 ◆ メリルとリンチの間になぜコンマがないのかということについては、ほかにこんな説がある。 ◇ On May 12, 1938, Edmund Lynch passed away. Out of respect to his deceased partner, Merrill decided to drop the comma from Merrill, Lynch& Co. and created the name Merrill Lynch. ◇ Begun as an investment banking partnership with Edmund Lynch in 1915, the original firm was Merrill Lynch & Co. — omitting the comma was fashionable at the time. Later mergers added new names to the house until it finally sounded, to one wag, like a beer barrel rolling downstairs. ◇ 〔William Safire, ON LANGUAGE; In Nine Little Words - New York Times〕 The omitted comma should always be examined. In the name of Wall Street's Merrill Lynch, Pierce, Fenner & Smith Inc., a comma would ordinarily appear between the Merrill - Charles Merrill - and the Lynch - Edmund Lynch. Why doesn't it? Because in 1941, when the firm that was once Merrill, Lynch & Company joined with Fenner & Beane, together with Edward A. Pierce, the top man, Charles Merrill, wanted the name of his original firm separated from the rest of the ''thundering herd.'' Without the comma, Merrill Lynch remains pristine - the name the firm is known by, followed by the rest of the guys, with Alpheus C. Beane's name later replaced by Winthrop Smith. How do I know this? Charlie Merrill told me in 1949, in my first interview for The New York Herald Tribune syndicate. He also advised me not to ask silly questions about commas in a serious interview, because ''nit-picking never gets you anywhere in life.'' Little did he know. |
このページの URL : | |
Trackback URL : |
翻訳サイトで読んで見ましたが???? ま、いいや、でした。
Merrill, Lynch
日本人のための、RとLの発音練習のような名称ですね。
タネさん、
毎回和訳もつけようと思ってはいるんですが、そっちの方に時間がかかりそうなので(よくわかってないので)、手を抜いてます。メリルリンチ、ワタシの人生にはまず関係がないですね。