MEMORANDUM

  メリルリンチ

◇  アメリカには、合併でどんどん社名が長くなっていく企業がたくさんある。たとえば大手証券会社の『メリルリンチ』。あちらでの正式社名は、Merrill Lynch, Pierce, Fenner & Smith Inc.
 この会社はC・メリルとE・リンチが創業し、初めの社名はメリルリンチ商会だった。
 「その後、別の会社と合併するたびに、新しいのをくっつけたり、あるいは削ったりして、現在の社名に落ち着いたのです」
 と日本メリルリンチの話だ。
〔中略〕
 ところで、正式社名の Merrill と Lynch の間に、コンマがないのに気づきましたか。
 二人の名前なのだからコンマを入れるのが英文法の常識で、実際に Lynch と Pierce の間などにはあるのに、ここだけなぜないのか、アメリカ人たちも長い間不思議に思ってきた。
 その理由はいろいろに説明されているが、もっとも有名で、創業者の一人であるメリル氏自身も笑いながら認めていたエピソードに、こんなのがある。
「メリルリンチ商会ができた当時、当然ながらメリルとリンチの間にはコンマが入っていた。ところが、社名入りの封筒と便箋を作るよう頼まれた印刷屋が、誤ってコンマを落としてしまった。二人は頭を抱えたが、印刷し直す金もない。それでやむなくコンマなしの封筒と便箋を使っているうち、世間もそれが正しい社名なのだと思い込んでしまった」
 ともかくも、その後どんどん社名が長くなっていく間も、メリルとリンチの間にはコンマが入れられなかった。
 現在の同社のトップも、客や取引先も、入れようとは考えない。コンマがない伝統が半世紀以上も続くと、たとえそれが文法上誤りでも、だれも伝統を壊したくはなくなるものなのだ。
 だからカタカナで書くときも「メリル・リンチ」ではなく「メリルリンチ」とするのが正しいのだが、〔後略〕

上前淳一郎『読むクスリ 18』(1992; 文春文庫,pp.30-32)

◆ 英語(に限らないが)をカタカナ表記したときの「・」(中黒)の使用法は難しい。「Merrill, Lynch」は「メリルリンチ」にするわけにはいかないだろうが、「,」=「・」という決まりはないので、「Merrill Lynch」の場合に「メリルリンチ」と書くか「メリル・リンチ」と書くかは、そのひと次第というほかないだろう。

◆ メリルとリンチの間になぜコンマがないのかということについては、ほかにこんな説がある。

◇ On May 12, 1938, Edmund Lynch passed away. Out of respect to his deceased partner, Merrill decided to drop the comma from Merrill, Lynch& Co. and created the name Merrill Lynch.
www.millenniumv.com/

◇ Begun as an investment banking partnership with Edmund Lynch in 1915, the original firm was Merrill Lynch & Co. — omitting the comma was fashionable at the time. Later mergers added new names to the house until it finally sounded, to one wag, like a beer barrel rolling downstairs.
『LIFE』1956年10月22日号,p.45

〔William Safire, ON LANGUAGE; In Nine Little Words - New York Times〕 The omitted comma should always be examined. In the name of Wall Street's Merrill Lynch, Pierce, Fenner & Smith Inc., a comma would ordinarily appear between the Merrill - Charles Merrill - and the Lynch - Edmund Lynch. Why doesn't it? Because in 1941, when the firm that was once Merrill, Lynch & Company joined with Fenner & Beane, together with Edward A. Pierce, the top man, Charles Merrill, wanted the name of his original firm separated from the rest of the ''thundering herd.'' Without the comma, Merrill Lynch remains pristine - the name the firm is known by, followed by the rest of the guys, with Alpheus C. Beane's name later replaced by Winthrop Smith. How do I know this? Charlie Merrill told me in 1949, in my first interview for The New York Herald Tribune syndicate. He also advised me not to ask silly questions about commas in a serious interview, because ''nit-picking never gets you anywhere in life.'' Little did he know.
www.nytimes.com/1989/03/26/magazine/on-language-in-nine-little-words.html

関連記事:

このページの URL : 
Trackback URL : 

COMMENTS (2)

タネ - 2013/02/03 18:05

翻訳サイトで読んで見ましたが???? ま、いいや、でした。

Merrill, Lynch
 日本人のための、RとLの発音練習のような名称ですね。

Saturnian - 2013/02/04 23:34

タネさん、

毎回和訳もつけようと思ってはいるんですが、そっちの方に時間がかかりそうなので(よくわかってないので)、手を抜いてます。メリルリンチ、ワタシの人生にはまず関係がないですね。

POST A COMMENT




ログイン情報を記憶しますか?

(スタイル用のHTMLタグが使えます)