MEMORANDUM

  自動翻訳

◆ 気がつくと、Google に検索サイトの和文英訳・英文和訳機能が付加されていた。

◇ 米Google, Inc.は、同社のツールで検索したWWWサイトの自動翻訳サービスの対象言語に、日本語、中国語、韓国語を加えた。和英、英和、中英、英中、韓英、英韓の翻訳エンジン(ベータ版)の運用を2004年11月19日から開始した。WWWサイトを検索すると、通常の検索結果と共に、翻訳版のページを表示するハイパーリンクを表示する。
nikkeibp.jp/wcs/leaf/CID/onair/jp/flash/345187

◆ 試しに、自分のサイトのページで [ Translate this page ] をクリックしてみると、

◇ Someone, as for the person who knows the movie the right it is and and others the ??plain gauze is? / Being something which is scanned from the film which is received in the friend, it does, these 3 photographs, but because it is not detailed in the movie, you do not know at all some movie.

◆ と、なんともオモシロイ英語に化けて出てきた。この日本語ページの別の箇所の翻訳も見てみると、

◇ 万字会館は昭和51(1976)年の万字炭鉱の閉山後ほどなく、閉館したようですから、それ以前の映画だと思うのですが。

◇ Because ten thousand letter halls 1976 (1976) it seems that after the closing of ten thousand letter coal mines of the year immediately, closed is done, being to think, it is the movie of the time before the that, it does, but.

◆ 「昭和51(1976)年」 が "1976 (1976)" へと見事に翻訳されている! そして、ああ、地名である 「万字」 も、これまた見事に "ten thousand letter" へと!

◆ でもこれ、なんのページかよくわからいでしょうから、オヒマがあれば、「MISCELLANEOUS」 にある 《こんな映画を御存知の方は?》 をぜひご覧ください。

関連記事:

このページの URL : 
Trackback URL : 

POST A COMMENT




ログイン情報を記憶しますか?

(スタイル用のHTMLタグが使えます)