◆ これはいったいなんだろう? ヴァシュキリチーズのことを調べていたら、こんなのに出くわした。フランスのサイトのユーモアページ。これにキャプションがついていて、 ◇ Comment dit-on "france-danemark" en japonais ? ◆ 「日本語で、フランス・デンマークを何というのか?」 と書いてある。しばし考えてもよくわからなかったけれど、じっくり眺めてみると、ひとがふたりいるように思えてきた。それで、よくよくページ全体を見直すと、サッカーの特集らしい。ああ、そうか。 ◆ 「COUPE DU MONDE 2002」、2002年の日韓共催ワールドカップ、フランスはデンマークに敗れ、予選敗退したのだった (もちろん、調べたのである)。つまり、これはフランス選手がデンマーク選手に蹴られている図なのでした。なるほど。しかし、理解するのに、こんなに時間がかかっては笑えない 。この漢字の下には、こんなコバナシが・・・ ◇ Dans l'avion, tout va être fait pour leur donner l'illusion de la victoire : l'hôtesse annoncera : ◆ サッカー好きのフランス人には、飛行機に乗っても、「まもなくパリ、シャルル・ド・ゴール空港に着陸いたします」 というアナウンスさえ、「シャルル・ド、ゴ~~~~~~ル」に聞こえてしまう、というハナシ。こちらはわかりやすい。 |
このページの URL : | |
Trackback URL : |